{"id":3252,"date":"2016-04-01T00:00:48","date_gmt":"2016-03-31T21:00:48","guid":{"rendered":"https:\/\/ph.yhb.org.il\/fr\/?p=3252"},"modified":"2018-03-19T12:43:11","modified_gmt":"2018-03-19T10:43:11","slug":"04-00-01","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ph.yhb.org.il\/fr\/04-00-01\/","title":{"rendered":"Avant-propos du traducteur"},"content":{"rendered":"
La pr\u00e9sente traduction, r\u00e9alis\u00e9e d\u2019abord d\u2019apr\u00e8s l\u2019\u00e9dition 5766 (2006) de l\u2019original, a \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement corrig\u00e9e pour tenir compte de l\u2019\u00e9dition h\u00e9bra\u00efque la plus r\u00e9cente, celle de 5778 (2018).<\/p>\n
Les notes num\u00e9rot\u00e9es par chiffres (1, 2, 3\u2026) sont de l\u2019auteur\u00a0; celles auxquelles renvoient des lettres (a, b, c\u2026) sont notre ajout, comme le sont, \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur des notes de l\u2019auteur, les passages entre crochets. Diverses consid\u00e9rations relatives \u00e0 la traduction de la s\u00e9rie Pnin\u00e9 Halakha<\/em> figurent en introduction aux deux premiers volumes traduits\u00a0: La Pri\u00e8re d\u2019Isra\u00ebl<\/em> et La Pri\u00e8re juive au f\u00e9minin<\/em>. Les volumes suivants (Les Lois de Chabbat I<\/em> et II\u00a0<\/em>; Zemanim \u2013 F\u00eates et solennit\u00e9s juives I<\/em>) y renvoient aussi.<\/p>\n Nous voulons remercier ici l\u2019auteur de l\u2019ouvrage, le Rav Eli\u00e9zer Melamed, pour la passionnante mission qu\u2019il nous a confi\u00e9e\u00a0; le Rav Elazar Laloum, qui a patiemment et g\u00e9n\u00e9reusement relu, corrig\u00e9 et annot\u00e9 l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 du manuscrit, comme il l\u2019avait fait des quatre premiers volumes parus\u00a0; le Rav Maor Cayam, qui, par ses r\u00e9ponses \u00e0 nos questions, a dissip\u00e9 nos derniers doutes\u00a0; notre \u00e9pouse Myriam, qui, \u00e0 nos c\u00f4t\u00e9s, a relu le manuscrit final, en y int\u00e9grant toutes les modifications propres \u00e0 la nouvelle \u00e9dition h\u00e9bra\u00efque\u00a0; enfin, l\u2019\u00e9quipe du Makhon Har Brakha.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" La pr\u00e9sente traduction, r\u00e9alis\u00e9e d\u2019abord d\u2019apr\u00e8s l\u2019\u00e9dition 5766 (2006) de l\u2019original, a \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement corrig\u00e9e pour tenir compte de l\u2019\u00e9dition h\u00e9bra\u00efque la plus r\u00e9cente, celle de 5778 (2018). Les notes num\u00e9rot\u00e9es par chiffres (1, 2, 3\u2026) sont de l\u2019auteur\u00a0; celles auxquelles renvoient des lettres (a, b, c\u2026) sont notre ajout, comme le sont, \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur […]<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[153],"tags":[],"class_list":["post-3252","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-04-00"],"yoast_head":"\n