{"id":5647,"date":"2026-01-08T10:00:27","date_gmt":"2026-01-08T08:00:27","guid":{"rendered":"https:\/\/ph.yhb.org.il\/fr\/?p=5647"},"modified":"2026-01-27T15:12:38","modified_gmt":"2026-01-27T13:12:38","slug":"10-08-10","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ph.yhb.org.il\/fr\/10-08-10\/","title":{"rendered":"10. Fruits et l\u00e9gumes enti\u00e8rement broy\u00e9s"},"content":{"rendered":"
Pour de la pur\u00e9e de fruits broy\u00e9s \u00e0 la machine (et dont on a l\u2019habitude de nourrir les b\u00e9b\u00e9s), la b\u00e9n\u00e9diction est Ch\u00e9hakol<\/em>\u00a0: puisque ces fruits ont subi un complet broyage qui a modifi\u00e9 leur apparence, leur b\u00e9n\u00e9diction a chang\u00e9. Mais s\u2019il reste des morceaux de fruit \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de la pur\u00e9e, c\u2019est que les fruits n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 broy\u00e9s enti\u00e8rement\u00a0; on dira donc Ha\u2018ets<\/em> sur les morceaux de fruit, ce par quoi on couvrira toute la pur\u00e9e (Ben Ich \u2018Ha\u00ef, Pin\u2018has<\/em> 12).<\/p>\n Pour une confiture ordinaire, sans morceaux de fruits, on dit Ch\u00e9hakol<\/em>, quoique l\u2019on sache qu\u2019elle est faite de fruits. S\u2019il y reste des morceaux de fruits, on dira Ha\u2018ets<\/em> sur les morceaux, ce par quoi l\u2019on exemptera le reste.<\/p>\n Pour du concentr\u00e9 de tomates, la b\u00e9n\u00e9diction est Ch\u00e9hakol<\/em>, puisque les tomates ont \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement broy\u00e9es. Certes, de nos jours, de tr\u00e8s nombreuses tomates sont cultiv\u00e9es pour la production de concentr\u00e9. Mais puisque l\u2019utilit\u00e9 essentielle du concentr\u00e9 de tomates est de donner du go\u00fbt aux plats, il n\u2019a pas d\u2019importance propre\u00a0; et puisque la tomate a enti\u00e8rement chang\u00e9 d\u2019apparence, celui qui mange de ce concentr\u00e9 dira Ch\u00e9hakol<\/em>.<\/p>\n Pour des snacks de ma\u00efs au beurre de cacahu\u00e8te (du type Bamba), on dit Ch\u00e9hakol<\/em>. Bien que cela soit fait de farine de ma\u00efs et de beurre de cacahu\u00e8te, la b\u00e9n\u00e9diction est Ch\u00e9hakol<\/em>, parce que ces v\u00e9g\u00e9taux sont enti\u00e8rement broy\u00e9s. De m\u00eame, on dit Ch\u00e9hakol<\/em> sur le massepain (marzipan<\/em>) fait d\u2019amandes moulues.<\/p>\n Sur du halva <\/em>(p\u00e2te de s\u00e9same sucr\u00e9e) ou de la te\u2018hina<\/em> (ou tahini<\/em>, cr\u00e8me de s\u00e9same), on dit Ch\u00e9hakol\u00a0<\/em>: puisque les grains de s\u00e9same sont enti\u00e8rement moulus, qu\u2019ils ont perdu leur forme premi\u00e8re et qu\u2019on ne d\u00e9signerait pas ces pr\u00e9parations sous le nom de s\u00e9same, la b\u00e9n\u00e9diction est modifi\u00e9e[7]<\/a><\/sup>.<\/p>\n Mais pour une friandise faite de grains de s\u00e9same, de sucre et de miel, on dira Ha-adama<\/em>, puisque la majorit\u00e9 est constitu\u00e9e de grains de s\u00e9same qui n\u2019ont pas \u00e9t\u00e9 broy\u00e9s, et dont l\u2019aspect n\u2019a pas chang\u00e9.<\/p>\n