{"id":5652,"date":"2026-01-08T12:00:27","date_gmt":"2026-01-08T10:00:27","guid":{"rendered":"https:\/\/ph.yhb.org.il\/fr\/?p=5652"},"modified":"2026-01-27T15:16:02","modified_gmt":"2026-01-27T13:16:02","slug":"10-08-12","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ph.yhb.org.il\/fr\/10-08-12\/","title":{"rendered":"12. Cornflakes, frites, boulettes de fallafel, boules de coco"},"content":{"rendered":"
Pour des cornflakes, faits de flocons de ma\u00efs, d\u00e8s lors que le ma\u00efs a \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement broy\u00e9 et que son apparence a beaucoup chang\u00e9, on dit Ch\u00e9hakol<\/em>[f]<\/a><\/sup>.<\/p>\n Sur des frites ou de la pur\u00e9e de pomme de terre, on dit Ha-adama<\/em>[9]<\/a><\/sup>.<\/p>\n Pour des boulettes de fallafel, on a coutume de dire Ch\u00e9hakol<\/em>. Certes, les fallafels sont essentiellement faits de pois chiches, lesquels ne sont pas enti\u00e8rement \u00e9cras\u00e9s\u00a0; mais puisqu\u2019on y m\u00e9lange d\u2019autres ingr\u00e9dients et que l\u2019on ne reconna\u00eet pas, \u00e0 leur aspect et \u00e0 leur go\u00fbt, qu\u2019il s\u2019agit de pois chiche, la b\u00e9n\u00e9diction est Ch\u00e9hakol<\/em>. Toutefois, si l\u2019on a dit Ha-adama<\/em>, on est quitte. Si l\u2019on mange du \u2018houmous, la b\u00e9n\u00e9diction est Ha-adama<\/em>, parce que tout le monde sait qu\u2019il s\u2019agit de pois chiches, que cette l\u00e9gumineuse est principalement cultiv\u00e9e \u00e0 cette fin, et que le nom m\u00eame de \u2018houmous<\/em> d\u00e9signe le pois chiche, en h\u00e9breu.<\/p>\n Sur les friandises que sont les boules de coco, qui contiennent beaucoup de sucre, on a l\u2019usage de dire Ch\u00e9hakol<\/em>. Certes, la noix de coco n\u2019y est pas enti\u00e8rement broy\u00e9e, mais l\u2019adjonction de sucre y est abondante, et la noix de coco est tout de m\u00eame tr\u00e8s \u00e9cras\u00e9e, de sorte qu\u2019on ne consid\u00e8re pas cette friandise comme de la noix de coco. On r\u00e9cite donc Ch\u00e9hakol<\/em>. A fortiori dira-t-on Ch\u00e9hakol<\/em> sur les petits g\u00e2teaux[g]<\/a><\/sup> \u00e0 la noix de coco.<\/p>\n [f]<\/a>. Si les grains de ma\u00efs sont grill\u00e9s et compress\u00e9s (comme c\u2019est le cas pour la marque Kellogg\u2019s), certains auteurs estiment que l\u2019on dit Ha-adama<\/em>, puisque les grains ne sont pas broy\u00e9s.<\/p>\n
\n