Жемчужины Ѓалахи פניני הלכה

09. Чтение недельного раздела Торы в течение недели

Мудрецы постановили, что, помимо чтения Торы в синагоге в субботу, следует читать недельный раздел в течение недели: два раза текст Писания на языке источника и один раз – перевод Онкелоса на арамейский язык (шнаим микра ве-эхад таргум). В Вавилонском Талмуде (трактат Брахот, 8а) сказано: тот, кто так поступает, удостаивается долгой жизни. В те времена, когда мудрецы вынесли это постановление, в народе Израиля самым распространенным разговорным языком был арамейский, поэтому арамейский перевод прозелита Онкелоса помогал евреям понять смысл прочитанного.

С течением времени народ Израиля рассеялся по разным концам света, стал говорить на разных языках, и в широких еврейских массах арамейский язык уже не был известен. Возник вопрос: можно ли вместо арамейского перевода читать перевод на язык, наиболее понятный евреям той или иной общины, или недельный раздел Торы с комментарием Раши?

Что касается переводов Торы на другие языки, то большинство законоучителей сходятся во мнении, что ни один из этих переводов не может сравниться с переводом Онкелоса, составленным в период танаев, ведь в основе перевода Онкелоса лежит Устная традиция, переданная Моше на горе Синай. Поэтому заповедь чтения недельного раздела Торы невозможно исполнить с помощью других переводов. Что же касается комментария Раши, то законоучители согласны, что его можно учить вместо перевода Онкелоса, поскольку Раши объясняет трудные места в тексте Торы так же, как Онкелос, даже подробнее. Однако к некоторым стихам Торы Раши не написал комментария, и эти стихи следует читать трижды (см. Мишна брура, 285, 5).

Некоторые люди исполняют заповедь чтения недельного раздела Торы самым великолепным образом (меѓадрин), дважды читая текст Торы, а затем перевод Онкелоса и комментарий Раши. Достоинство комментария Раши заключается в том, что Раши дает в нем подробные объяснения и приводит слова наших мудрецов, а достоинство перевода Онкелоса – в том, что в его основе лежит Устная традиция, переданная Моше на горе Синай, поэтому каббалисты писали, что даже тому, кто не понимает арамейского языка, полезно читать перевод Онкелоса (см. Шульхан арух, 285, 2).

Заповедь чтения шнаим микра ве-эхад таргум вступает в силу со времени субботней минхи, когда начинают читать следующий недельный раздел Торы. Эту заповедь можно исполнить в течение всей последующей недели, вплоть до утренней субботней трапезы следующей субботы. Мудрецы рассказывают, что рабби Йеѓуда Ѓа-Наси заповедал своим сыновьям, чтобы они не приступали к утренней субботней трапезе, пока не исполнят заповедь шнаим микра ве-эхад таргум. Если же человек уже завершил трапезу, он может восполнить эту заповедь до молитвы минха, когда приступают к чтению следующего недельного раздела. А тот, кто не успел, может восполнить чтение до исхода вторника – третьего после субботы дня, поскольку мудрецы говорят, что три первых дня недели связаны с предшествующей им субботой. А если человек не успел прочитать недельный раздел и до этого срока, он должен восполнить чтение этого раздела до ближайшего праздника Симхат Тора, когда завершается годичный цикл чтения Торы (см. Шульхан арух, 285, 4).

Параграфы в главе

Главы в книге

Заказ ать сейчас
Заказ ать сейчас